^ 'Gitchi Gumee' and its English translation are featured in the first two lines of Longfellow's 'The Song of Hiawatha':
"On the shores of Gitche Gumee,
Of the shining Big-Sea-Water,
Stood Nokomis, the old woman,
Pointing with her finger westward,
O'er the water pointing westward,
To the purple clouds of sunset."
It's also mentioned in 'The Wreck of the Edmund Fitzgerald' by balladeer Gordon Lightfoot:
"The legend lives on from the Chippewa on down
Of the big lake they called 'gitche gumee'
The lake, it is said, never gives up her dead
When the skies of November turn gloomy
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
That good ship and crew was a bone to be chewed
When the gales of November came early"
"On the shores of Gitche Gumee,
Of the shining Big-Sea-Water,
Stood Nokomis, the old woman,
Pointing with her finger westward,
O'er the water pointing westward,
To the purple clouds of sunset."
It's also mentioned in 'The Wreck of the Edmund Fitzgerald' by balladeer Gordon Lightfoot:
"The legend lives on from the Chippewa on down
Of the big lake they called 'gitche gumee'
The lake, it is said, never gives up her dead
When the skies of November turn gloomy
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
That good ship and crew was a bone to be chewed
When the gales of November came early"

