The Original Gay Porn Community - Free Gay Movies and Photos, Gay Porn Site Reviews and Adult Gay Forums

  • Welcome To Just Us Boys - The World's Largest Gay Message Board Community

    In order to comply with recent US Supreme Court rulings regarding adult content, we will be making changes in the future to require that you log into your account to view adult content on the site.
    If you do not have an account, please register.
    REGISTER HERE - 100% FREE / We Will Never Sell Your Info

    PLEASE READ: To register, turn off your VPN (iPhone users- disable iCloud); you can re-enable the VPN after registration. You must maintain an active email address on your account: disposable email addresses cannot be used to register.

  • Hi Guest - Did you know?
    Hot Topics is a Safe for Work (SFW) forum.

Tattoo translation

Wcw10891

Slut
Joined
Oct 20, 2009
Posts
293
Reaction score
0
Points
0
Didnt know where to post this, but i believe its about my well being. and also i needed a no flame zone.

so about 3 years ago i got my first tattoo, and like most 18 year old, i didnt really do my research on kanji and got something that i 'think' is my first name William.

i was recent told by a friend that a name like that cant be put into kanji, so i was wondering if any fellow jubbers know some chinese and can actually tell me what it says on my arm. if its something offensive i would appreciate you PM me instead. cause i have a bad feeling it could say some messed up stuff.

009.jpg010.jpg

its the one on the bottom of my arm, i know the top one is supposed to say ox and sheep and its in a shitty heart design, cause i had a friend do it.

thanks you ahead of time for anyone that can help, this is so embarrasing, at least i learned from it.
 
looseliam-albums-thread-pics-picture814151-a.gif
 

Attachments

  • looseliam-albums-thread-pics-picture814151-a.gif
    looseliam-albums-thread-pics-picture814151-a.gif
    43 bytes · Views: 204
I'm going to move your post to Hot Topics. There's several members who are more familiar with Chinese logograms there.
 
It had better not be "dumbass" in Kanji :lol:

Just kidding.

It does mean William according to Google translation. Click this link " Google Translate" .
 
I managed to find the characters through Kanji lookup by counting the strokes used to write it, I don't know if those characters are also the same in Chinese (Traditional or Simplified), but the pronunciation is closer to your name if it was read in Pinyin Chinese: Wei Jian
 
dumbness I dunno because very few non-Chinese ( including me ) can read the characters and personally I really do like them . Joke this really means "tattoo" or"right shoulder" ( Magritte ? "this is not a tattoo" , too surreal ) .
 
It's a phonetic transliteration of "William" and in Mandarin would be pronounced Wei1lian2 (something roughly like wey-lyain). Although the characters have individual meanings (according to my dictionary - wei: mighty force, lian: honest and clean), together they would be taken by a Chinese person to represent a foreign name transliteration. So you're safe there, no one tricked you ;-)


(This is done so that non-Chinese names can be written in a Chinese text without standing out weirdly, and so that a Chinese speaker can read them without having to learn English, or French or whatever pronunciation. "Bill Clinton", for example, is "Ke-lin-dun", which individually mean gram-forest-pause but would be understood to mean Clinton in a newspaper context, not the nonsensical gram-forest-pause.)
 
I managed to find the characters through Kanji lookup by counting the strokes used to write it, I don't know if those characters are also the same in Chinese (Traditional or Simplified), but the pronunciation is closer to your name if it was read in Pinyin Chinese: Wei Jian

They are mostly the same. Some kanji characters were simplified slightly differently from the mainland hanzi. Others were simplified the same way ("country", for example). Wei and lian are both original, unsimplified characters in Chinese.
 
They are mostly the same. Some kanji characters were simplified slightly differently from the mainland hanzi. Others were simplified the same way ("country", for example). Wei and lian are both original, unsimplified characters in Chinese.
Thanks for the help, I'm only a moderate Japanese speaker/writter/reader. I used a Kanji Lookup site for it, since it's a Japanese translation website, it's excusable to get Chinese and Korean pronounciations wrong.

Yeah, I recognized guo immediately compared to other characters with Kanji sort of being midway between Traditional and Simplified.
 
Just want to say thank you guys so so much for all the information posted, i can now not worry about having something offensive on my arm. thanks again everyone.
 
Back
Top