The Original Gay Porn Community - Free Gay Movies and Photos, Gay Porn Site Reviews and Adult Gay Forums

  • Welcome To Just Us Boys - The World's Largest Gay Message Board Community

    In order to comply with recent US Supreme Court rulings regarding adult content, we will be making changes in the future to require that you log into your account to view adult content on the site.
    If you do not have an account, please register.
    REGISTER HERE - 100% FREE / We Will Never Sell Your Info

    To register, turn off your VPN; you can re-enable the VPN after registration. You must maintain an active email address on your account: disposable email addresses cannot be used to register.

  • Hi Guest - Did you know?
    Hot Topics is a Safe for Work (SFW) forum.

The post something funny thread

365864462_773748648085926_8996648554559017487_n.jpg
 


I wonder why whoever translated that did it that way, because it's actually the other way around:
"You can't have both the soul in heaven and the dick in an ass," which to me sounds more pointed
(and not necessarily a good translation of "You can't have your cake and eat it, too," which lacks any connotation of sin).

Interesting point: because Slavic languages don't use any equivalent of a or the, one could translate this into English as either
"You can't have both the soul in heaven and the dick in an ass" or
"You can't have both the soul in heaven and a dick in the ass."
In English, there's some implication of whether the notional possessor of the soul has the dick or the ass (i.e., is the top or the bottom),
while in Bulgarian it is, as far as I can tell, entirely ambiguous.
 
I wonder why whoever translated that did it that way, because it's actually the other way around:
"You can't have both the soul in heaven and the dick in an ass," which to me sounds more pointed
(and not necessarily a good translation of "You can't have your cake and eat it, too," which lacks any connotation of sin).

Interesting point: because Slavic languages don't use any equivalent of a or the, one could translate this into English as either
"You can't have both the soul in heaven and the dick in an ass" or
"You can't have both the soul in heaven and a dick in the ass."
In English, there's some implication of whether the notional possessor of the soul has the dick or the ass (i.e., is the top or the bottom),
while in Bulgarian it is, as far as I can tell, entirely ambiguous.
I think it’s just meant to be funny :ROFLMAO: You’re over analyzing it.
 
I was making believe I was one of the Backstreet Boys and dancing to I Want It That Way. :LOL:
 
Back
Top