The Original Gay Porn Community - Free Gay Movies and Photos, Gay Porn Site Reviews and Adult Gay Forums

  • Welcome To Just Us Boys - The World's Largest Gay Message Board Community

    In order to comply with recent US Supreme Court rulings regarding adult content, we will be making changes in the future to require that you log into your account to view adult content on the site.
    If you do not have an account, please register.
    REGISTER HERE - 100% FREE / We Will Never Sell Your Info

    PLEASE READ: To register, turn off your VPN (iPhone users- disable iCloud); you can re-enable the VPN after registration. You must maintain an active email address on your account: disposable email addresses cannot be used to register.

  • Hi Guest - Did you know?
    Hot Topics is a Safe for Work (SFW) forum.

Need help translating Japanese kanji characters

"Let's not cry and (let's) save the bear!"............?

thanks. 'save the bear' fits exactly with what i had, but 'let's not cry' is totally not what i had for that episode at all, so i appreciate the help.. :wave:
 
thanks. 'save the bear' fits exactly with what i had, but 'let's not cry' is totally not what i had for that episode at all, so i appreciate the help.. :wave:
It may be "moan, complain" rather than "cry"; as I said in my first post in this thread and in others in this forum, you can't translate a situation if you only know the phrases and not that situation in which they are said.

Maybe it is more an idiom meaning "let's not waste any more time and let's go... (save the bear)".

The characters are very common ones in Chinese, with the same sense in Japnese, but the text as a whole is Japanese and I don't work with Japanese, I can only infer... blindly :mrgreen:
 
It may be "moan, complain" rather than "cry"; as I said in my first post in this thread and in others in this forum, you can't translate a situation if you only know the phrases and not that situation in which they are said.

Maybe it is more an idiom meaning "let's not waste any more time and let's go... (save the bear)".

it's two different episodes, so the 'let's not cry' and 'save the bear' titles are totally separate, but you're probably right with 'let's not cry' - in that episode a pet bird dies, so i thought the title might be something like 'tanner's bird dies', but 'let's not cry' makes sense for that too.. the other episode is about saving endangered bears, so i pretty much had that one figured out - i just wanted to make sure.. i basically need each episode title to make menus for a dvd set i'm making of the entire series, but the official episode list that's available online is only partially complete, so i just need to translate a few of these titles to fill in the missing titles i can't find online..
thanxx again.
 
^ Why don't you just buy a Japanese-English dictionary? It can always be an useful book even if you didn't have to translate titles for an English version of Japanese DVDs.
 
i thought of that (well not buying one, but checking online dictionaries), but to my untrained eye, all the characters honestly all look alike to me, so it was like finding a needle in a haystack trying to find each character by eye..
 
i thought of that (well not buying one, but checking online dictionaries), but to my untrained eye, all the characters honestly all look alike to me, so it was like finding a needle in a haystack trying to find each character by eye..
learning to check up characters is very simple, and it'ssomething, like I said, that can be useful, even if it is not the sort of skill than couls save yourlife i a given moment.
 
俺は泣かないぞ
ore wa nakanai zo

俺 ore (I used by guys when they talk amongst themselves of the same social level)
は ha (pronounced "wa" when used as a particle)

ore wa = I, as for me : (the subject of the sentence or phrase)

泣 na(-ku), to weep, to cry

泣かない nakanai (don't cry) (the topic of the sentence)

ぞ zo (another bloke word with the meaning 'I tell you, indeed')

"(As for me) I don't cry, I tells you..."

I'm no expert on Japanese either.

Perhaps one of our Japanese friends can clear this up. :wave:
 
俺は泣かないぞ
ore wa nakanai zo

俺 ore (I used by guys when they talk amongst themselves of the same social level)
は ha (pronounced "wa" when used as a particle)

ore wa = I, as for me : (the subject of the sentence or phrase)

泣 na(-ku), to weep, to cry

泣かない nakanai (don't cry) (the topic of the sentence)

ぞ zo (another bloke word with the meaning 'I tell you, indeed')

"(As for me) I don't cry, I tells you..."

I'm no expert on Japanese either.

Perhaps one of our Japanese friends can clear this up. :wave:
You're right... I assumed the two went together and forced the last "zo" to be a "de".... totally messing up the whole thing... :cool:
It seems funner if the really proficient let us make a fool of ourselves :mrgreen:
 
There's a "newsgroup" called sci.lang.japan which has a number of Japanese language enthusiasts in.

Unfortunately, google's been shit at keeping out the spam, resulting in most of these former usenet groups after google's takeover being inundated with rubbish. However, if you have your own newsserver, you can prolly get stuff which is spam free. aioe.org provides free access to newsgroup services if your ISP doesn't support them. It's easy to sign up, and get a username and password. You can use Mozilla Thunderbird to access it if you set the newsgroup setting up with the infor at aoie.org. It's a text based, so no bells or whilstles.
 
俺は泣かないぞ
ore wa nakanai zo

俺 ore (I used by guys when they talk amongst themselves of the same social level)
は ha (pronounced "wa" when used as a particle)

ore wa = I, as for me : (the subject of the sentence or phrase)

泣 na(-ku), to weep, to cry

泣かない nakanai (don't cry) (the topic of the sentence)

ぞ zo (another bloke word with the meaning 'I tell you, indeed')

"(As for me) I don't cry, I tells you..."

I'm no expert on Japanese either.

Perhaps one of our Japanese friends can clear this up. :wave:

thanxx for turning that into text.. i used that to try a few translation sites and got pretty much the same results -

俺は泣かないぞ = I will not cry (or) I don't cry (or) We does not cry

thanxx to everyone. you've been a big help :wave:
 
The third one says Amanda no Tenisu...which means Amanda's Tennis or Tennis of Amanda...depending on how you translate it. Either way, it doesn't have any significant meaning.
 
Back
Top